Víctor Olmos as a painter


︎︎︎ Work

     Paintings

     Drawings / Watercolours

     iPad

     Exhibitions

︎︎︎ News

︎︎︎ About

︎︎︎ Contact

︎ Paintings
     Available





vielleicht. oder. aber
Café Feurstein
Feldkirch
June 2022



vielleicht. oder. aber (Feldkirch 2022)

Paintings:
Schmiedgasse
Zwei Vögel (Two birds)

Text:
Christine Hartmann, (Bregenz 2022)
“vielleicht. oder. aber” (perhaps. or. but) is the title of the text that the well-known Viennese writer Christine Hartmann, who lives in Vorarlberg, has written especially for this exhibition. Her words describe exactly what my paintings want to tell. I could not be more grateful. I would especially like to thank Marie-Rose Cerha for her mediation. She brought us together into a such a creative contact.

The small exhibition of two paintings and a text can be found in the recently reopened Café Feurstein in Feldkirch. We were all looking forward to this new time of this beautiful café by Wally (Waltraud Waldner), the former owner of Café Hecht (whose entrance and that of the Feurstein I painted in 2020). I am very grateful for the initiative and the trust Wally has given me to be the first painter to be able to exhibit there.


Painting and the text in Café Feurstein
vielleicht. oder. aber.

soeben sind die wilden horden durchgeprescht auf schwarzen rössern säbelschwingend zurück bleiben häuser türmchen erker adrett rechteckig vielfenstrig wobei nur details über leeren plätzen auftauchen und von einer unversehrten stadt berichten wollen. mensch und maus sind ungeschaut vertrieben worden.

vielleicht ist es aber auch ganz anders. vielleicht ist es ein ausflug in ein kinderzimmer mit kleinen bauten täglich neu festgelegten strassen und das spiel hat noch nicht begonnen oder wurde durch einen zuruf unterbrochen. auch uneinigkeit kann entstanden sein kindlich ernsthafte debatten unklarheit darüber wer welche gebäude aufstellen darf wem welche plätze gehören wer heute das sagen hat.

oder. nein. ganz anders. der film ist abgedreht die kulissen potemkinsche täuschungen bleiben noch ein weilchen als attraktion für eine handvoll gaffer. die mimen feiern andernorts statisten hat der alltag weggefegt.

aber. so hell so lichtdurchflutet war diese stadt noch nie.
Christine Hartmann and me in Café Feurstein. July 2022
Translation to English

perhaps. or. but.

the wild hordes have just rushed through on black steeds, sabre-wielding, leaving behind houses, turrets, oriels, neatly rectangular, many-stranded, with only details appearing over empty squares and wanting to tell of an unscathed city. man and mouse have been driven away unseen.

or maybe it is quite different. maybe it is an excursion into a child's room with small buildings daily redefining streets and the game has not yet begun or has been interrupted by a shout. disagreement may also have arisen childlike serious debates unclear about who may erect which buildings who owns which squares who is in charge today.

or. no. completely different. the film is finished the Potemkin deceptions remain for a while as an attraction for a handful of gawpers. the mimes celebrate elsewhere the extras have been swept away by everyday life.

but. this city has never been so bright and flooded with light.
Traducción al español

quizás. o. pero.

acaban de atravesar las hordas salvajes en corceles negros, blandiendo sables, dejando atrás casas, torretas, edificaciones, pulcramente rectangulares, muchos atascados, con detalles que aparecen sobre las plazas vacías y que quieren hablar de una ciudad indemne. el hombre y el ratón han sido expulsados sin ser vistos.

o tal vez sea muy diferente. tal vez se trate de una excursión a la habitación de un niño con pequeños edificios que redefinen a diario las calles y el juego aún no ha comenzado o ha sido interrumpido por un grito. también pueden haber surgido sesudos debates infantiles que no aclaran quién puede erigir edificios o quién es dueño de las plazas o quién manda hoy.

o. no. completamente diferente. la película ha terminado. los engaños del Potemkin permanecen durante un tiempo como atracción para un puñado de embobados. los mimos actúan en otro lugar. los extras han sido absorvidos por la vida cotidiana.

pero. esta ciudad nunca ha estado tan resplandeciente ni tan inundada de luz.

The first two paintings in this small exhibition (Schmiedgasse and Zwei Vögel) were sold to Claudia Amann and Andrea Gassner, for which I was very happy. Replacing one of them Wally has put on the painting I made in 2020 of the Feurstein entrance, which belongs to Christian Ganahl and which wanted it to be exhibited in the café´s corridor.

I replaced the other one with Hair Salon (2022), which was rapidly sold to the hairdresser's husband!!! I then replaced it with ES HALLENBAD (2022)